Згідно з правилами української мови слова іншомовного походження транслітеруються і стають українськими. Слово «апач» запозичене з англійської та означає збірну назву для
кількох культурно-споріднених племен північно американських індіанців, що говорять апачськими мовами атабської сім'ї
на-дене. Першопоселенці були здебільшого англомовними, тому як уміли транслітерували на свою мову самоназву індіанців. Як ви розумієте, англ. Apache теж не зовсім відповідає індіанському слову, тому коли в українській мові від слова Апачі (завжди множина) утворили слово Апач в однині, ми точно погрішили не більше, ніж англомовні поселенці. Я вважаю, що мій мотоцикл має називатися Альфамото Апач, проте якщо хтось назве його Альфамото Апачі я не кидатимусь на нього з кулаками, навіть зміст цієї міні лекції не переповім.